Anna Margolin's Drunk from the Bitter Truth: The Poems of Anna Margolin PDF

By Anna Margolin

ISBN-10: 0791465799

ISBN-13: 9780791465790

Born Rosa Lebensboym in Belarus, Anna Margolin (1887–1952) settled completely in the United States in 1913. an excellent but mostly forgotten poet, her acceptance rests on her quantity of poetry released in Yiddish in 1929 in manhattan urban. even if written within the Twenties, Margolin’s poetry is remarkably clean and modern, facing topics of hysteria, loneliness, sexual tensions, and the hunt for highbrow and non secular identification, all of which have been essentially mirrored in her personal lifestyles offerings. Sensitively and wonderfully translated right here, the poems look either within the unique Yiddish and in English translation. Shirley Kumove’s interesting critical-biographical creation highlights Margolin’s tempestuous and unconventional existence. an incredibly attractive and talented girl, Margolin followed a bohemian and an eccentric way of life, and threw herself into either highbrow ambitions and romantic attachments past her marriages.

Show description

Read or Download Drunk from the Bitter Truth: The Poems of Anna Margolin PDF

Similar women authors books

New PDF release: Whiteness and Trauma: The Mother-Daughter Knot in the

This unique and incisive learn of the fiction of Jean Rhys, Jamaica Kincaid and Toni Morrison makes use of leading edge cultural and literary idea to ascertain the ''knotted'' mother-daughter kinfolk that shape the thematic foundation of the texts tested. utilizing either shut analyzing and contextualization, the analyses are targeted via problems with race and modern theorizing of whiteness and trauma.

Virginia Woolf, Jean Rhys, and the Aesthetics of Trauma by P. Moran PDF

Virginia Woolf, Jean Rhys, and the Aesthetics of Trauma experiences the intersections of modernism, sexuality, and subjectivity within the paintings of 2 prime ladies modernists. Over the process her writing profession, every one got here to confront these facets of her tradition and her own background that ended in a degraded feel of lady sexuality.

Download PDF by Marina Tsvetaeva, Christopher Whyte: Moscow in the Plague Year: Poems

Written through the Russian Revolution of 1917 and the Moscow famine that undefined, those poems are suffused with Tsvetaeva's irony and humor, which unquestionably accounted for her good fortune in not just achieving the top of the plague yr alive, yet making it the most efficient of her profession. We meet a drummer boy idolizing Napoleon, an irrepressibly mischievous grandmother who refuses to express regret to God on Judgment Day, and an androgynous (and luminous) Joan of Arc.

New PDF release: Teaching African American Women’s Writing

The essays in educating African American Women's Writing offer reflections on matters, difficulties and pleasures raised through learning the texts. they are going to be of use to these instructing and learning African American women's writing in schools, universities and grownup schooling teams in addition to lecturers curious about educating in faculties to a degree.

Extra info for Drunk from the Bitter Truth: The Poems of Anna Margolin

Sample text

It was . . was . . I can’t remember. ʯʢʲʷʨʰˋ ʸʩʣ ʭʥʷ ʪʩʠ ʯʲʥʥ 18 MY HOME Houses sway and float in the light gray of damp gardens, clear silvery streets, and people in doorways bow, smile, fade, appear and disappear through a rainbow of tears. A child sits by the window, hair streaming in the moonlight like dark rain, eyes stubbornly and brightly seek its own distant form as through a forest. Oh, why do you tremble, child, when I draw near? 19 This page intentionally left blank.

Anna Margolin carefully molded her poems until they were as close to perfection as she could make them. A translator of her work confronts several features that impose conflicting demands on the translation: spareness and exoticism, ambiguity and precision, explicit language and implicit feeling. All these features are evident in the poem “Portrait,” from the first section of the book, called “Roots”: Because mockery and sorrow inflamed her life, she held her head proudly as if God had secretly elated her.

But that is where the translator inevitably is, as Walter Benjamin famously pointed out in “The Task of Translation,”1 and although achieving a convincing naturalness in the target language is a worthwhile aspiration, it is also the case that if translations never stretched established usage in the target language, they would never expand the resources and the repertoire of that language and its literature. I am grateful to Roger Greenwald for our discussions of these issues. So I don’t believe in reducing subtleties in order to make a work more accessible in translation than it is to begin with, even as I aspire to make poems that work in English.

Download PDF sample

Drunk from the Bitter Truth: The Poems of Anna Margolin by Anna Margolin

by Brian

Rated 4.27 of 5 – based on 17 votes